ИЛИЯНА БЕНИНА НИКОЛА БЕНИН
Тази стела предоставя отлична илюстрация на развитието на египетското изкуство по време на периоди на слабо централно царуване , когато местни работилници са произвеждали официални паметници с йероглифни надписи без контрола на строгото кралско или храмово скулптурно обучение. Фигурите на Хетепнеб, местен администратор, и съпругата му, както и издълбаването на йероглифите са в провинциален стил, типичен за района северно от Тива през първия междинен период . В лявото поле извън правоъгълника на рамката може да се види малка гравирана фигура на мъж, вероятно „подпис“ на скулптора или добавка от по-късна ръка.
Превод
(1) Приношение, което царят дава, приношение на Анубис, най-напред от божествената колиба, този, който е на неговата планина, този, който е в Мястото за балсамиране, господар на свещената земя, за да може печатоносителят на царя, (2) единственият спътник, жрец-лектор , надзорник на наемателите на двореца Хетепнеб да бъде погребан в гробницата си, (3) която се намира в некропола в западната пустиня , достигнал много добра старост, по (4) красивите пътища на западната пустиня, по които вървят почитаните, (5) когато е прекосил земята и е плавал по небесния свод, нека Западът (6) протегне ръцете си към него в мир, в мир пред великия бог . Дар, даден от царя (на) Озирис (7), господар на Бусирис (за) гласови дарове за царския печатоносител, единствен спътник, жрец-лектор (8), почитаният пред господаря на Горен Египет , господар на Кус, чието добро име е Хетепнеб (9), негова съпруга, негова любима, тя, която е позната на царя, жрица на Хатор , Ири.
Translation
(1) An offering which the king gives, an offering of Anubis foremost of the divine booth, he who is upon his mountain, he who is in the Embalming Place, lord of the sacred land, so that the king's sealbearer, (2) sole companion, lector-priest, overseer of tenants of the Palace Hetepneb may be buried in his tomb (3) which is in the necropolis in the western desert, having reached a very good old age, on (4) the fair roads of the western desert, upon which the revered ones tread (5) when he has traversed the land and sailed the firmament, may the West (6) extend her arms to him in peace, in peace before the great god. An offering given of the king (to) Osiris (7) lord of Busiris (for) voice-offerings for the king's sealbearer, sole companion, lector-priest (8) the revered one before the lord of Upper Egypt, lord of Qus, whose good name is Hetepneb (9) his wife, his beloved, she who is known to the king, priestess of Hathor, Iri.
Bibliography
- Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, 8-9
- Fischer, Inscriptions from the Coptite Nome, Rome 1964, 18-20 with pl.5
Няма коментари:
Публикуване на коментар