НИКОЛА БЕНИН
В тази интригуваща смесица от обичайното и древното, Жан Ботеро представя първия обширен поглед върху възхитителните тайни на Месопотамия. Широката перспектива на Ботеро ни отвежда в религиозните обреди, ежедневните ритуали, нагласите и табутата, и дори в подробните техники за приготвяне на храна и напитки във висшата месопотамска култура през второто и третото хилядолетие пр.н.е., както месопотамците са ги записвали. Предлагайки всичко - от преведени рецепти за яхнии с гълъби и газели, съдържанието на лечебните чайове и бульони, до произхода на съставките, характерни за региона, тази книга разкрива кухнята на едно от най-завладяващите общества в историята. Връзките със съвременния свят, заедно с невероятните пресъздавания на богата, древна култура чрез неговата кухня, правят ръководството на Ботеро забавно и хипнотизиращо четиво.
TRANSLATOR’S NOTE
It has been a particularly great pleasure to translate this book on Mesopotamian cuisine, for in the course of my work | thought often of the author, whom | met for the first time at his home outside Paris a few years ago. On that lovely spring afternoon my daughter and | shared a meal with him and his family—a delicious meal he had prepared himself. | then came to know another Jean Bottéro: not the renowned expert on ancient Mesopotamia, but the gracious host, fine cook, and delightful table companion. | saw firsthand his delight in and respect for le manger et le boire—eating and drinking good food and drink in the company of friends and family. That afternoon and the author’s warm good cheer have inspired my work on this translation. I raise a glass—and a fork! —in his honor. «ix » pipe b 1 leopal: ate teteiatinth wie Wee Tere T aesey , iV ‘, PR Went leet), aie we yay xx 2 te hae oe ati go enenaaae Se : 1 syed sane hed prep agrees ea ome fs wen ranien (ois wey ee se a tat “63 f ae ables kualatylah om areal pera caetlengt paaaart ne Moe AS wagayge 2 Wl Pasgeay Brivt ot beltedy ane anata y Posty 7 Bhptiey. 0, (Peseta AME + PSone Seon Rega il ps eae = Bis heh Maik Se cowed exe ade nel? Qin Ta hi ny ree ree B=) ‘ i. 4p aie A =, en ce oN Se 1 was ae ae 5 eh. “a 7,4 W “iyan hae ka, ¥, = ae ae Wf AbB: AbB !: AbB II: AbB VI AfO ARM ARM VII ARM | ARM XI ARM XII ARM Xx! BaM CAD Clk DP HSS ABBREVIATIONS Altbabylonische Briefe. Kraus, F.R. Altbabylonische Briefe: Briefe aus dem British Museum (CT 43 and 44). Leiden, 1964. Frankena, R. Altbabylonische Briefe: Briefe aus dem British Museum (LIH and CT 2-33). Leiden, 1966. Frankena, R. Altbabylonische Briefe: Briefe aus dem Berliner Museum. Leiden, 1974. Archiv fiir Orientforschung. Archives royales de Mari. Bottéro, J. Archives royales de Mari: Textes économiques et administratifs. Paris, 1957. Birot, M. Archives royales de Mari: Textes administratifs de la salle 5 du Palais. Paris, 1960. Burke, M.-L. Archives royales de Mari: Textes administratifs de la salle 11 du Palais. Paris, 1963. Birot, M. Archives royales de Mari: Textes administratifs de la salle 5 du Palais (2e partie). Paris, 1964. Durand, J.-M. Archives royales de Mari: Textes administratifs des salles 134 et 160 du Palais de Mari. Paris, 1983. Baghdader Mitteilungen. Chicago Assyrian Dictionary, Chicago, 1956-. Cuneiform Texts from Babylonian Tablets in the British Museum, vols. | - 58. London, 1896-. Allotte de la Fuye, M. Documents présargoniques. Paris, 1908-. Harvard Semitic Series. «xi » HSS XIII JCS KAR MSL V MSL VIII/2 MSL XI RLA SAA SAA VII SAA VIII TEL YBC YOS ABBREVIATIONS a Pfeiffer, R.H., and E.-R. Lacheman. Excavations at Nuzi IV. Cambridge, Mass., 1942. Journal of Cuneiform Studies. Ebeling, E. Keilschrifttexte aus Assur religidsen Inhalts, Leipzig, 1915-. Landsberger, B. The Series HAR-ra: hubullu, Tablets I-V. Rome, 1957. Landsberger, B. The Fauna of Ancient Mesopotamia IJ. Rome, 1962. Landsberger, B., and E. Reiner. The Series HAR-ra: hubullu, Tablets XX-XXIV. Rome, 1974. Reallexikon der Assyriologie. Berlin, 1928-. State Archives of Assyria. Fales, F. M., and J. N. Postgate. States Archives of Assyria: Imperial Administrative Records, Part I. Helsinki, 1992. Hunger, H. States Archives of Assyria: Astrological Reports to Assyrian Kings. Helsinki, 1992. Textes cunéiformes du Louvre. Yale Babylonian Collection. Yale Oriental Series.
COOKING AND THE Bb RAS URES: Oh TELE TABLE IN ANCIENT MESOPOTAMIA
There is nothing more commonplace than eating and drinking. And certainly nothing can acquaint us better with the representatives of a culture than joining them for a moment or two in these activities. Since the dawn of time, every society has organized these universal, fundamental needs according to a certain number of givens, all unique to a given society: ——a deliberate, half-instinctive, half-weighed choice of foodstuffs taken from the immediate, or close, surroundings; — a system of effective traditional techniques and procedures aimed at working with and altering foodstuffs, transforming them from their original state so as to make them edible and tasty; —routines and rituals, perhaps even myths, to regulate the use of food, indeed, to confer a value upon food that goes beyond the mere consumption of it; — and of course the amount and the quality of the food served, according to the status of those eating. All of this, like other “invariables” of a civilization, is faithfully preserved and transmitted from generation to generation—sometimes altered, enriched, or improved, depending on unexpected changes or new preferences, but most often without any obvious substantive differences, as is true of those deep-rooted, unconscious rules that govern our lives. Such prolonged continuity creates an uneventful historiographical relief, even in the view of those vigilant, but distant, spectators—historians. For unlike other curious observers of a more or less distant past, historians are naturally more attentive and sensitive to high waves in the ocean of time than they are to a flat calm. So they seem little inclined to take seriously such a trivial, fastidious, and monotonous subject as routine eating and drinking. Their lack of interest has been attested by their eloquent silence. Few students of history have been seriously concerned with the topic of cooking and eating in ancient Mesopotamia, or have been compelled to consider it a basic component of the civilization of that land, even though they have come across the pertinent documents and have studied or worked with them. This neglect by historians is no doubt why, in the two centuries since the rediscovery of that venerable land, so radically and so long erased from our memory, not one of these Assyriologists, as they are called, at the cost of incredibly hard, admirable work through which they have become masters of the distant secrets of the almost indecipherable “cuneiform writing” of that archaic culture, and of the languages, dead or forgotten, that were spoken there—Sumerian and Akkadian—from documents that have been dug out of the abundant underground stores of the land and have brought to light its countless vestiges and eloquent testimony, has seemed sufficiently inspired by culinary subjects in the land they were exploring to have attempted even a cautious general presentation, as I hesitatingly did in 1982.! | hope | will be forgiven, then, if] use a more immediately “anthropological” rather than historical approach here—in other words, one more attentive to the customary behavior and the deeper meanings of eating and drinking than to their vicissitudes within the passing of time. | have set my sights on that distant, multicolored, unexpected, and captivating tableau of the cuisine and the eating habits of those worthy Mesopotamians, who died so many centuries ago after obliterating, as if with a powerful beacon, the horizon, or future, of their eminent civilization: that Middle East of long ago, where some of our most ancient identifiable ancestors lived and breathed.” There is good reason for the reservations of most scholars, just as there is for the indulgence I now request as I venture to break their si- lence. That reason is the almost complete absence until quite recently of any indigenous texts containing information about the most revealing and most fascinating subject in question here—the Mesopotamian art of cooking—that is, the customs and norms of the chemistry that was skill- fully practiced within the confines of the main laboratory of eating—the kitchen. The Mesopotamia we know is not one of those ancient civilizations that have so generously opened up their archives to us; it has not yet allowed us to enter that room, which we knew existed but was padlocked. The information those people left us touches clearly and often on the vast realm of simple foodstuffs; but apart from a few succinct, frequently hidden confidences, we have not yet derived anything from it that enables us to look over the shoulders of the chefs while they were busy in their discreet culinary workshops with their praiseworthy, but occult, metamorphoses of ingredients into haute cuisine. For the secrets of eating and drinking can only be fully appreciated by looking at culinary practices, which cannot be discovered except through the detail explained in recipes. The Oldest Known Recipes The most ancient collection of recipes that we know of, the oldest cookbook, does not, however, go back farther than the end of the fifth century BCE. The first identified patriarch of cooking was a certain Mithekos, a Greek from Syracuse and a contemporary of Plato, who once cites his name. Being a “professional,” he was known as “the Phidias of Cooking.” He had published instructions to go with certain Mediterranean dishes, primarily fish, as Athenaeus recalls in “The Learned Banquet.” Aside from a few fragments, however, Mithekos’s book has been lost. So whoever truly wishes to consult the oldest well-preserved collection of culinary advice and recipes can only—in the West, at least—refer to the famous On Culinary Art by Apicius,* a well-known Roman gourmand, glutton, and gourmet who lived at the beginning of the common era but whose book, containing about a hundred and twenty recipes, and actually compiled three centuries later on the basis of notes left by that glorious explorer of sauces and stews. Antedating Apicius, we have not yet found any complete culinary text that might introduce us to the early art of preparing food, and to the preferences of ancient taste buds. And this is true of the entire ancient world within our grasp: the Egyptians, the Hittites, the Hebrews with their Bible, the Phoenicians, and all the rest of them; we can easily find out what they ate, but not how they prepared or enjoyed it; their culinary secrets continue to elude us.° For Mesopotamia, until recently, we only had one brief recipe, dating from around 400 BCE, for a sort of court-bouillon; and from more than a thousand years earlier a vague idea of the composition of some kind of “cake.” How might we go back farther and get an idea of the particularities of the food, indeed of the haute cuisine, in that venerable land? An unexpected discovery, as is still sometimes made in these archives, shook things up a few years ago, causing us, if we dare say so, to make a rather prodigious leap of two thousand years backwards: two thousand years before Apicius! Three cuneiform tablets, dating from around 1600 BCE and exhumed from the drawers of the rich Babylonian Collection at Yale University—whence the name Yale Babylonian Tablets (YBC) as they are sometimes called—have transported us to a time well before that of the venerable Mithekos. The complete texts and their translation are presented and discussed in my Textes culinaires mésopotamiens,° and they are cited or mentioned throughout the present work. Originating in southern Mesopotamia, it appears, these documents, in some 350 lines, which unfortunately have not all escaped the normal ravages of time, contain about forty recipes, enough to gain some knowledge, at last, of the secrets of Mesopotamian cuisine and to provide a clear, honest account of the procedures and techniques—the “principles” we might say—that governed cuisine and taste at that time. These documents constitute an unhoped-for and exceptional contribution— the only one we have of such respectable antiquity—to the earliest history of eating, indeed of eating well, and it is a contribution well worth revealing and discussing here. It alone legitimizes the present book. I saw this topic as a wonderful opportunity to delve into a subject that has been practically ignored and neglected by all, including professionals, but is fascinating for anyone who is at all interested in knowing humankind with its interminable and obscure past, its slow, mysterious progress. It allowed me to look into the most hidden corners of Mesopotamian life and thought, especially in a time that was at once so distant and yet so knowable, so obscure and so intangible until now, and about which we had as yet only formulated questions without answers, and formed only uneasy and shaky theories. | took the opportunity to comb rather widely while focusing on this new information, to look beyond it and to present what we have come to know about the cuisine and eating habits among our most hoary ancestors, so that we may, thanks to the newly discovered documentary treasures, locate and identify another dimension of our oldest accessible past. This is especially important—as will become all too apparent— since everything in their daily lives, including their religious behavior, their concepts of life and death, were necessarily, and strongly, integrated into the cycle of eating and drinking. One can, therefore, through such a detour “of the mouth,” obtain an original and solid introduction to the great paradigms of Mesopotamia’s refined and intelligent civilization, which already shows signs of our own. In this spirit, it seemed beneficial to me, when the subject allowed, to include the greatest number of details, citations, reminders, entire pieces issued from these early, little known, or quite unfamiliar ancestors that would enable us to discover some of their unexpected secrets concerning eating and drinking as they understood and practiced them, so that we might appreciate and taste things as they appreciated and tasted them. To speak only of the Mesopotamians’ thoughts and preferences would be a strange and annoying way of presenting cooking and eating, which were in no way abstractions but were concrete and very common practices, connected to just about everything around them. Nor must we ever forget that good historians do not seek the past with our own vision and experience, distorted by our own perspective, our “specific mentality,” but as those for whom it was the present contemplated and dreamed it. | have tried to extract any professional pedantry from this work, any scholarly and “intellectual” language, in order to render my presentation more intelligible—even if here and there parts might not always be completely clear: there are occasionally, after all, technical formulations that require a slight personal effort by anyone who is not a professional but is simply eager to understand. I myself have translated all the original texts that I have liberally cited here; that is, I have transposed into our language a discourse foreign to it, inserting, when it was useful, unknown or additional specifications into the originals. Anything that in the present state of our knowledge is not even approximately translatable I have simply transcribed, or I have cautiously added a question mark. I have enclosed in parentheses material that the text itself has lost through the ravages of time but is relatively easy or safe to reconstruct: this practice, though sometimes irritating, is honest and trustworthy. To give a rough idea of quantities, for which those folks had a system very different from our own, I have chosen to convert everything, even if approximately, into the metric system. | hope I won't be criticized for using kilos and meters!
Няма коментари:
Публикуване на коментар